01

Loud talkers and office gossip are the most [1] [irritating] office [2] [pet peeves], according to a recent report from Robert Half, which surveyed over 1,000 workers in August. 

지난 8월 1,000명 이상의 직장인을 대상으로 설문조사를 실시한 Robert Half의 최근 보고서에 따르면 시끄러운 수다쟁이와 사무실 가십이 가장 짜증나는 직장 내 불만 사항으로 나타났습니다.
[
1
]
짜증나게 하는, 거슬리는
?
[
2
]
불쾌함, 화남, 불만거리
?

“Some [3] [annoyances] come and go, but office gossip and loud talkers are [4] [disruptive] and can really hinder your focus, productivity and relationships at work,” says Dawn Fay, operational president at Robert Half. “They’re not just distractions, they’re dangerous habits that can cause [5] [turmoil] for your career.”

"성가신 일이 한두 가지가 아니지만, 사무실 가십과 시끄러운 수다쟁이는 집중력과 생산성, 직장 내 인간관계를 방해할 수 있습니다."라고 Robert Half의 운영 사장인 Dawn Fay는 말합니다. "단순히 주의를 산만하게 하는 것이 아니라 커리어에 혼란을 초래할 수 있는 위험한 습관입니다."
[
3
]
짜증, 약이 오름, 골칫거리
?
[
4
]
지장을 주는
?
[
5
]
혼란, 소란
?

02

Smith suggests the following script: “I’m sorry, I really don’t want to be a [6] [nuisance], but I have an important call in an hour, so if you could talk a little more quietly during that time, it would help me concentrate, and I’d really appreciate it.” 

스미스는 다음과 같은 스크립트를 제안합니다: "죄송합니다, 정말 귀찮게 하고 싶지 않지만 한 시간 후에 중요한 전화가 있어서 그 시간 동안 조금만 더 조용히 이야기해 주시면 집중하는 데 도움이 될 것 같아서 정말 감사하겠습니다."
[
6
]
성가신 사람, 골칫거리
?

With this approach, “You’re setting a healthy boundary ahead of time, and it’s an invitation for them to help out — most people are receptive to those kinds of requests because it’s a chance to show that they’re [7] [benevolent], generous and kind.”

이러한 접근 방식을 사용하면 "미리 건전한 경계를 설정하고 도움을 요청할 수 있으며, 대부분의 사람들은 자신이 자비롭고 관대하며 친절하다는 것을 보여줄 수 있는 기회이기 때문에 이러한 종류의 요청을 흔쾌히 받아들입니다."
benevolent
자애로운

03

First, you need to determine if the conversation is [8] [idle] [9] [chit-chat] or spilling over into gossiping territory. Smith recommends asking yourself the following two questions:

먼저, 대화가 잡담인지 아니면 가십의 영역으로 넘어가는지 판단해야 합니다. 스미스는 다음 두 가지 질문을 스스로에게 해볼 것을 권장합니다:
[
8
]
뚜렷한 목적이 없는, 쓸데없는
?
[
9
]
잡담, 수다
?
  • Would the person being discussed feel uncomfortable participating in this conversation?

  • Does the conversation focus on the negative or share information that could cause harm to someone’s [10] [reputation]?

논의 대상이 되는 사람이 이 대화에 참여하는 것을 불편하게 느끼나요? 대화가 부정적인 내용에 초점을 맞추거나 다른 사람의 평판에 해를 끼칠 수 있는 정보를 공유하나요?
[
10
]
평판, 명성
?

04

If the answer to either question is “yes,” it’s gossip — and should be avoided [11] [at all costs]. But if you’re confronted with office gossip, about yourself or someone else, here’s what to do: 

두 질문 중 하나라도 "예"라고 답했다면 가십에 해당하며, 어떤 대가를 치르더라도 피해야 합니다. 하지만 자신이나 다른 사람에 대한 직장 내 소문을 접하게 된다면 다음과 같이 대처하세요:
[
11
]
어떤 희생을 치르고라도, 기어코
?

If someone approaches you and says others are gossiping about you, ask for specifics, says Smith. “Don’t jump to conclusions or express emotion,” he says. “Instead, say, ‘Maybe you misunderstood. Can you tell me a little more about what you heard them say?’” 

누군가 다가와서 다른 사람들이 자신에 대해 험담하고 있다고 말하면 구체적인 내용을 물어보라고 스미스는 말합니다. "섣불리 결론을 내리거나 감정을 표현하지 마세요."라고 그는 말합니다. "대신 '오해하신 것 같습니다. 상대방이 한 말에 대해 좀 더 자세히 말씀해 주시겠어요?"라고 말하세요.

05

If a co-worker tries to [12] [goad] you into gossiping, keep your professional distance. “For example, if a co-worker asks you to [13] [chime] in on a negative criticism of your other colleague, Bob, you can say, ‘I haven’t had any of those experiences with Bob, so I really can’t add much to the conversation,’ and change the subject,” says Smith.

동료가 험담을 하도록 유도하는 경우, 업무적인 거리를 유지하세요. "예를 들어 동료가 다른 동료인 Bob에 대한 부정적인 비판에 대해 의견을 말해 달라고 요청하는 경우, '저는 Bob과 그런 경험을 한 적이 없기 때문에 대화에 별다른 도움이 되지 않습니다'라고 말하고 주제를 바꾸면 됩니다."라고 Smith는 말합니다.
[
12
]
못살게 굴다, 들들 볶다
?
[
13
]
시간을 알리다, 되풀이해서 말하다
?

“Gossiping at work almost never ends well, it just leads to hurt feelings and [14] [corrodes] trust,” says Smith. “Feeling [15] [awkward] in a conversation for 5 minutes is worth it to avoid the long-term consequences of joining in on the gossip.”

"직장 내 험담은 좋은 결말을 맺는 경우가 거의 없으며, 감정에 상처를 주고 신뢰를 무너뜨릴 뿐입니다."라고 Smith는 말합니다. "가십에 가담함으로써 장기적으로 초래될 수 있는 결과를 피하기 위해 5분 정도 어색함을 느끼는 것은 충분히 가치가 있습니다."
[
14
]
부식시키다, 좀먹다
?
[
15
]
어색한, 곤란한
?

Q1

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

If a co-worker tries to __________ you into gossiping, keep your professional distance.

동료가 험담을 하도록 유도하는 경우, 업무적인 거리를 유지하세요.
Goad
Persuade
Entice
Encourage

Q2

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

I’m sorry, I really don’t want to be a __________, but I have an important call in an hour.

죄송합니다, 정말 귀찮게 하고 싶지 않지만 한 시간 후에 중요한 전화가 있습니다.
Participant
Companion
Nuisance
Competitor

Q3

굵은 글씨에 대한 알맞은 설명을 맞춰보세요.

If the answer to either question is “yes,” it’s gossip — and should be avoided at all costs.

Regardless of the expense or effort involved; no matter what
With great difficulty or inconvenience
With no expenses spared; freely spending money
At any time, under any circumstances