01
Loud talkers and office gossip are the most irritating office pet peeves, according to a recent report from Robert Half, which surveyed over 1,000 workers in August.
번역 보기
irritating
짜증나게 하는, 거슬리는
pet peeve
불쾌함, 화남, 불만거리
“Some annoyances come and go, but office gossip and loud talkers are disruptive and can really hinder your focus, productivity and relationships at work,” says Dawn Fay, operational president at Robert Half. “They’re not just distractions, they’re dangerous habits that can cause turmoil for your career.”
번역 보기
annoyance
짜증, 약이 오름, 골칫거리
disruptive
지장을 주는
turmoil
혼란, 소란
02
Smith suggests the following script: “I’m sorry, I really don’t want to be a nuisance, but I have an important call in an hour, so if you could talk a little more quietly during that time, it would help me concentrate, and I’d really appreciate it.”
번역 보기
nuisance
성가신 사람, 골칫거리
With this approach, “You’re setting a healthy boundary ahead of time, and it’s an invitation for them to help out — most people are receptive to those kinds of requests because it’s a chance to show that they’re benevolent, generous and kind.”
번역 보기
benevolent
자애로운
03
First, you need to determine if the conversation is idle chit-chat or spilling over into gossiping territory. Smith recommends asking yourself the following two questions:
번역 보기
idle
뚜렷한 목적이 없는, 쓸데없는
chit-chat
잡담, 수다
Would the person being discussed feel uncomfortable participating in this conversation?
Does the conversation focus on the negative or share information that could cause harm to someone’s reputation?