1

The Bank of Japan has eased controls on its [1] [government bond market], altering a cornerstone of its ultra-loose [2] [monetary policy] and prompting a surge in the country’s benchmark bond yields to the highest level in nine years.

일본은행은 국채 시장에 대한 통제를 완화하여 초완화 통화 정책의 초석을 바꾸고 일본의 벤치마크 채권 금리를 9년 만에 최고 수준으로 급등시켰습니다.
[
1
]
국채 시장
?
[
2
]
통화 정책
?

2

In an unexpected move, the BoJ said it would offer to buy 10-year Japanese government bonds at 1 per cent in [3] [fixed-rate operations], in effect widening the trading band on long-term yields.

The central bank added that it was technically maintaining its previous 0.5 per cent cap on 10-year bond yields, but this level would be a “reference” rather than a “[4] [rigid] limit”.

예상치 못한 움직임으로 일본은행은 10년 만기 일본 국채를 고정금리 운용으로 1%에 매입하겠다고 밝혀 사실상 장기 수익률의 거래 밴드를 넓혔습니다. 중앙 은행은 기술적으로 이전의 0.5 년 채권 수익률에 대한 이전 0.5 % 상한선을 유지하고 있지만이 수준은 "엄격한 한도"가 아닌 "참조"가 될 것이라고 덧붙였습니다.
[
3
]
고정금리 운용
?
[
4
]
엄격한
?

The move triggered confusion about whether the central bank would make further moves to unwind its easing policy, which [5] [has come under pressure] this year from inflation that has hit four-decade highs.

But the BoJ held its overnight rate at minus 0.1 per cent, saying more time was needed to [6] [sustainably] achieve its 2 per cent inflation target.

이 움직임은 중앙 은행이 올해 40 년 만에 최고치를 기록한 인플레이션으로 인해 압력을 받고있는 완화 정책을 완화하기 위해 추가 조치를 취할 것인지에 대한 혼란을 불러 일으켰습니다. 그러나 일본은행은 2%의 인플레이션 목표를 지속적으로 달성하기 위해서는 더 많은 시간이 필요하다며 야간 금리를 마이너스 0.1%로 유지했습니다.
[
5
]
부담을 받다
?
[
6
]
지속적으로
?

3

Kazuo Ueda, the BoJ governor who took over in April, said in a briefing on Friday that the central bank was “not ready” to allow yields to move freely, arguing this would amount to abandoning the bank’s [7] [longstanding] bond-buying policy of [8] [depressing yields], known as yield curve control.

지난 4월 취임한 우에다 가즈오 일본은행 총재는 금요일 브리핑에서 중앙은행이 수익률의 자유로운 움직임을 허용할 "준비가 되지 않았다"고 말하며, 이는 수익률 곡선 제어로 알려진 은행의 오랜 채권 매입 정책인 수익률 하락을 포기하는 것과 같다고 주장했습니다.
[
7
]
오랫동안 지속되었던
?
[
8
]
금리를 낮추는 것
?

The 10-year JGB yield rose to as much as 0.572 per cent following the BoJ announcement, the highest level in almost nine years. Japan’s yen [9] [fluctuated], briefly falling as much as 1 per cent against the dollar before reversing course to be up 1 per cent and then turning again to be flat at ¥139.58.

The benchmark Topix stock index fell as much as 1 per cent before [10] [paring] losses to close down 0.2 per cent, although a banking sub-index rose 4.5 per cent.

10년 만기 일본 국채 수익률은 일본은행 발표 이후 0.572%까지 상승하여 거의 9년 만에 최고치를 기록했습니다. 일본 엔화는 등락을 거듭하며 달러 대비 1%까지 잠시 하락했다가 1% 상승으로 반전했다가 다시 139.58엔으로 보합세로 돌아섰습니다. 벤치마크 토픽스 주가지수는 1%까지 하락했다가 손실을 만회하며 0.2% 하락으로 마감했지만, 은행업종 하위 지수는 4.5% 상승했습니다.
[
9
]
변동하다
?
[
10
]
축소하다
?

4

Japan is the only country in the world with negative [11] [interest rates].

But rate rises by the US Federal Reserve and the European Central Bank, compounded by inflation that has proven more widespread and [12] [resilient] than anticipated, have put pressure on the BoJ’s ultra-loose policy stance.

일본은 세계에서 유일하게 마이너스 금리를 유지하고 있는 국가입니다. 그러나 미국 연방준비제도이사회와 유럽중앙은행의 금리 인상과 예상보다 광범위하고 탄력적인 것으로 입증된 인플레이션으로 인해 일본은행의 초완화 정책 기조에 압박이 가해졌습니다.
[
11
]
이자율
?
[
12
]
회복력 있는, 탄력적인
?

Ueda has argued that price rises are not being driven by strong underlying consumer demand and will slow as the cost of [13] [imported commodities] falls.

After struggling to lift the economy out of deflation for most of the past three decades, BoJ officials are cautious about unrolling easing measures without firmer evidence of rising [14] [wages].

우에다는 물가 상승이 강력한 소비자 수요에 의한 것이 아니며 수입 원자재 가격이 하락함에 따라 둔화될 것이라고 주장했습니다. 지난 30년 동안 경제를 디플레이션에서 벗어나기 위해 고군분투해 온 일본은행 관리들은 임금 상승에 대한 확실한 증거 없이 완화 조치를 해제하는 데 신중을 기하고 있습니다.
[
13
]
수입품
?
[
14
]
임금
?

5

The BoJ governor said introducing “greater flexibility” into the central bank’s yield curve controls was a “[15] [pre-emptive]” measure to address inflation risks and allow market forces to drive bond yield pricing while “enhancing the sustainability of our easing framework”.

일본은행 총재는 중앙은행의 수익률 곡선 관리에 "더 큰 유연성"을 도입하는 것은 인플레이션 위험을 해결하고 시장의 힘에 의해 채권 수익률 가격이 결정되도록 하는 동시에 "완화 프레임워크의 지속 가능성을 강화"하기 위한 "선제적" 조치라고 말했습니다.
[
15
]
선수를 치는
?

“We expanded the room to address [16] [upside risks], but we also cannot ignore the downside risks,” Ueda added. The BoJ on Friday upgraded its inflation outlook for [17] [fiscal] 2023 from 1.8 to 2.5 per cent while warning of upside risks to its fiscal 2024 forecast of 1.9 per cent.

But analysts questioned the BoJ’s logic and warned that the latest change would invite investors to test the bank’s resolve.

우에다 총재는 "상방 리스크에 대응할 수 있는 여지를 넓혔지만 하방 리스크도 무시할 수 없다"고 덧붙였습니다. 금요일 일본은행은 2023 회계연도의 인플레이션 전망을 1.8%에서 2.5%로 상향 조정하면서 2024 회계연도 전망치인 1.9%에 대한 상방 위험을 경고했습니다. 그러나 분석가들은 일본은행의 논리에 의문을 제기하고 최근의 변화가 투자자들이 은행의 결의를 시험하도록 유도할 것이라고 경고했습니다.
[
16
]
상방 리스크 (긍정적인 결과의 불확실성)
?
[
17
]
회계 연도
?

Q1

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

The central bank added that it was technically maintaining its previous 0.5 per cent cap on 10-year bond yields, but this level would be a “reference” rather than a “__________”.

중앙 은행은 기술적으로 이전의 0.5 년 채권 수익률에 대한 이전 0.5 % 상한선을 유지하고 있지만이 수준은 "엄격한 한도"가 아닌 "참조"가 될 것이라고 덧붙였습니다.
maximum threshold
floating target
guideline
rigid limit

Q2

굵은 글씨에 대한 알맞은 설명을 맞춰보세요.

Japan’s yen fluctuated, briefly falling as much as 1 per cent against the dollar before reversing course to be up 1 per cent and then turning again to be flat at ¥139.58.

To remain constant and steady
To increase gradually over time
To experience shifts or changes in value
To decrease at a continuous rate

Q3

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

The BoJ governor said introducing “greater flexibility” into the central bank’s yield curve controls was a “__________” measure to address inflation risks and allow market forces to drive bond yield pricing while “enhancing the sustainability of our easing framework”.

일본은행 총재는 중앙은행의 수익률 곡선 관리에 "더 큰 유연성"을 도입하는 것은 인플레이션 위험을 해결하고 시장의 힘에 의해 채권 수익률 가격이 결정되도록 하는 동시에 "완화 프레임워크의 지속 가능성을 강화"하기 위한 "선제적" 조치라고 말했습니다.
reactive
pre-emptive
temporary
conservative