01

The Chinese government has built up the world’s largest known online [1] [disinformation] operation and is using it to [2] [harass] US residents, politicians, and businesses—at times threatening its targets with violence, a CNN review of court documents and public [3] [disclosures] by social media companies has found.

번역 보기
[
1
]
(특히 정부 기관에서 고의로 유포한) 허위 정보
?
[
2
]
(압력을 가하거나 불쾌한 말·행동으로) 괴롭히다[희롱하다]]
?
[
3
]
폭로
?

The [4] [onslaught] of attacks – often of a [5] [vile] and deeply personal nature – is part of a well-organized, increasingly [6] [brazen] Chinese government [7] [intimidation] campaign targeting people in the United States, documents show.

번역 보기
[
4
]
맹공격, 맹습
?
[
5
]
극도로 불쾌한[나쁜]
?
[
6
]
뻔뻔한
?
[
7
]
협박
?

02

Victims face a [8] [barrage] of tens of thousands of social media posts that call them [9] [traitors], dogs, and racist and [10] [homophobic] [11] [slurs]. They say it’s all part of an effort to drive them into a state of constant fear and [12] [paranoia].

번역 보기
[
8
]
(질문 등의) 세례
?
[
9
]
배반자, 반역자
?
[
10
]
동성애 공포증[혐오]의.
?
[
11
]
비방[중상]
?
[
12
]
편집증
?

Often, these victims don’t know where to turn. Some have spoken to law [13] [enforcement], including the FBI – but little has been done. While tech and social media companies have shut down thousands of accounts targeting these victims, they’re [14] [outpaced] by [15] [a slew of] new accounts emerging virtually every day.

번역 보기
[
13
]
집행
?
[
14
]
앞지르다, 앞서다
?
[
15
]
많은
?

03

Known as “Spamouflage” or “Dragonbridge,” the network’s hundreds of thousands of accounts spread across every major social media platform have not only harassed Americans who have criticized the Chinese Communist Party, but have also sought to discredit US politicians, [16] [disparage] American companies [17] [at odds] with China’s interests and hijack online conversations around the globe that could portray the CCP in a negative light.

번역 보기
spamouflage
스파모플라주
[
16
]
폄하하다
?
[
17
]
(…와) 다투어, 불화하여; (…와) 조화(調和)하지 못하는
?

Private researchers have tracked the network since its discovery more than four years ago, but only in recent months have federal [18] [prosecutors] and Facebook’s parent company Meta publicly concluded that the operation has ties to Chinese police.

번역 보기
[
18
]
소추자, 검찰관
?

04

When [19] [trolls] [20] [disrupted] an anti-communism Zoom event organized by New York-based activist Chen Pokong in January 2021, he had little doubt who was responsible. The trolls mocked participants and threatened that one victim would “die miserably.” Their conduct reminded Chen of [21] [repression] by the government of China, where he spent nearly five years in prison for [22] [pro-democracy] work.

번역 보기
[
19
]
트롤(인터넷 토론방에서 남들의 화를 부추기기 위해 보낸 메시지. 이런 메시지를 보내는 사람)
?
[
20
]
방해하다, 지장을 주다
?
[
21
]
탄압, 진압, 억압
?
[
22
]
친민주주의
?

It was just one of multiple [23] [indictments] the Justice Department unsealed in April exposing alleged Chinese government plots to target its perceived critics and enemies, while [24] [impugning] the sovereignty of the United States. Two alleged Chinese operatives were charged with running an “[25] [undeclared] police station” in New York City. Last year, another indictment outlined how Chinese agents allegedly tried to derail the congressional campaign of a Chinese [26] [dissident].

번역 보기
[
23
]
고발장, 기소장
?
[
24
]
의문을 제기하다
?
[
25
]
신고되지 않은, 미신고의; 선언되지 않은
?
[
26
]
반체제 인사
?

05

The [27] [complaint] does not refer to the cluster of fake accounts as “Spamouflage,” but private researchers and a spokesperson for Meta told CNN that the social media activity described by the DOJ is part of that network. As part of a mission “to manipulate public perceptions of [China], the Group uses its [28] [misattributed] social media accounts to threaten, harass and intimidate specific victims,” the complaint states.

번역 보기
[
27
]
불평[항의] (거리), 고소
?
[
28
]
실수하여[잘못하여] 다른 사람[것]의 탓으로 돌리다
?

“They are operating thousands of accounts at a time on a given platform, often to [29] [drown out] conversations, just with [30] [sheer] volume of messaging,” Linvill said. “When we think of disinformation, we often think of pushing ideas on users and making ideas more salient, whereas what China is doing is the opposite. They are trying to remove conversations from social media.”

번역 보기
[
29
]
떠내려보내다, (홍수로) 대피하다
?
[
30
]
(크기·정도·양을 강조하여) 순전한
?

Q1

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

The Chinese government has built up the world’s largest known online __________ operation and is using it to harass US residents, politicians, and businesses—at times threatening its targets with violence, a CNN review of court documents and public disclosures by social media companies has found.

CNN이 법원 문서와 소셜 미디어 기업의 공개 자료를 검토한 결과, 중국 정부가 세계 최대 규모의 온라인 허위 정보 작전을 구축해 미국 거주자, 정치인, 기업을 괴롭히는 데 사용하고 있으며 때로는 폭력으로 표적을 위협하고 있는 것으로 나타났습니다.
Disinformation
Surveillance
Propaganda
Cybersecurity

Q2

빈 칸에 알맞은 단어를 맞춰보세요.

It was just one of multiple __________ the Justice Department unsealed in April, exposing alleged Chinese government plots to target its perceived critics and enemies, while impugning the sovereignty of the United States.

이는 지난 4월 법무부가 미국의 비판자와 적을 표적으로 삼고 미국의 주권을 훼손하려는 중국 정부의 음모를 폭로한 여러 기소장 중 하나에 불과했습니다.
Agreements
Indictments
Treaties
Laws

Q3

굵은 글씨에 대한 알맞은 설명을 맞춰보세요.

“They are operating thousands of accounts at a time on a given platform, often to drown out conversations, just with sheer volume of messaging,” Linvill said.

Complete and total
Transparent or see-through
Extremely thin or delicate
Free from impurities or blemishes