And marine biologist Robert Richmond, from the University of Hawaii, told the BBC: "We've seen an [14] [inadequate] radiological, ecological impact [15] [assessment] that makes us very concerned that Japan would not only be unable to detect what's getting into the water, sediment and organisms, but if it does, there is no [16] [recourse] to remove it... there's no way to get the genie back in the bottle."
하와이 대학교의 해양 생물학자 로버트 리치몬드는 BBC와의 인터뷰에서 이렇게 말했습니다: "우리는 일본이 물, 퇴적물 및 생물에 무엇이 들어가는지 감지 할 수 없을뿐만 아니라 감지하더라도 제거 할 수있는 방법이 없다는 것을 매우 우려하게 만드는 부적절한 방사선, 생태 영향 평가를 보았습니다... 지니를 병에 다시 넣을 수있는 방법이 없습니다."
Traditional female divers in South Korea, known as "haenyeo", tell the BBC they are anxious.
"Now I feel it's unsafe to dive in," says Kim Eun-ah, who has been doing the job off Jeju Island for six years. "We consider ourselves as part of the sea because we [17] [immerse] ourselves in the water with our own bodies," she explains.
"해녀"로 알려진 한국의 전통 여성 해녀들은 BBC와의 인터뷰에서 불안해하고 있다고 말합니다.
제주도에서 6년째 해녀 일을 하고 있는 김은아 씨는 "이제는 잠수하는 것이 안전하지 않다고 느낍니다."라고 말합니다. "우리는 온몸으로 물속에 몸을 담그기 때문에 스스로를 바다의 일부라고 생각해요."라고 그녀는 설명합니다.